Menú de categorías

| Nov 26, 2010 | Gente de Aquí

“La ortografía es un ente mutante”

María Susana Gómez

María Susana Gómez, experta en el buen uso del lenguaje y los idiomas.

Su amor por las letras nació desde la más tierna infancia, en el hogar y en las aulas. la preocupación de su padre por motivarlos a leer, a escribir bien también fueron claves. Es la razón de ser de María Susana Gómez, una experta, inquieta, estudiosa, investigadora y propagadora del buen uso del lenguaje y los idiomas.

Nació hace 63 años en Bogotá pero su corazón, espíritu y laboriosidad son netamente santandereanos. Llegó desde pequeña a estudiar en el Colegio de la santísima Trinidad y de allí partió a Bogotá, donde se preparó como licenciada en Filología e idiomas, en la Universidad Pedagógica de Colombia. “Apenas terminé me vine para Bucaramanga, trabajé con el instituto Caldas y luego me vinculé con la Universidad industrial de santander”, explicó.

Aunque ya adquiría experiencia laboral, por el nombramiento de su padre como embajador en la Unión soviética, se radicó en Moscú, donde permaneció 15 años. allí realizó estudios de traducción, metodología de la enseñanza de lenguas y el doctorado en Filología. a finales de los años 80 decidió volver a su tierra bumanguesa, donde se vinculó laboralmente con la Uis, donde trabajó hasta su jubilación.

“Allá fui profesora de inglés, de lingüística, se creó con otros compañeros la Maestría en semiótica. Al final cuando me jubilé fui directora de la maestría y de una especialización en Pedagogía y semiótica de la lengua Materna, dirigido a educadores y ahora que me retiré de la docencia le dedico más tiempo a la academia de Historia de santander”, dijo sobre parte de los estudios y alcances laborales que ha tenido en la capital santandereana.

En estos días luego de haberse retirado de la docencia, la doctora susana Gómez se dedicó no solo a las actividades como miembro de la academia de Historia de santander, sino a seguir investigando en el campo del lenguaje. Por eso acabó de comprar el Diccionario deamericanismos, que recién lanzó la Real academia de la lengua y que será lanzado oficialmente en México en los próximos días.

“Hice una investigación de Fray Pedro simón, quien hizo un glosario de su época y que fue rescatado por un sacerdote santandereano franciscano Carlos Mantilla. Entonces quiero ver cuáles de esos términos se incluyeron en este diccionario, si tienen cambios o si no están en esta edición. en este libro hay palabras de uso en américa para todos por igual”, manifestó.

Sobre los cambios recientes…

La doctora en filología habló sobre los cambios que recientemente hizo la Real Academia de la Lengua. “En estos momentos hay polémica porque si bien es cierto la Academia Real de la Lengua Española fue la directriz ya en este momento son todas las academias que forman parte de la asociación. Se hicieron unos cambios que fueron aprobados por algunos representantes de América y eso no se ha aprobado oficialmente. Esta semana tiene lugar la Feria del Libro en Guadalajara y sesionan hasta el 5 de diciembre; se cree que en esa reunión se aprueba la nueva ortografía”.

Algunos de los cambios que serían aprobados son:

• La Y griega se llamará Ye y solo se usa como Y cuando es conjunción.

• Las variantes de pronunciación de la LL. Colombia es uno de los países que más ha conservado las diferencias de pronunciación entre LL y Y.

• La unificación en los nombres de las letras: actualmente es Be (B) y la otra que es la Uve (V) y la W es Uve Doble. Un ejemplo cuando generalmente pronunciamos Di Vi Di (DVD) se deberá pronunciar De Uve De.

• Otra reforma es la Ch y la LL son signos ortográficos de dos cifras, es decir Dígrafos, C + h y L + l. No es que desaparezca el sonido, sigue siendo el mismo, lo que desaparece es del alfabeto como una letra independiente. O sea que en un diccionario no se debe encontrar el índice de la letra Ch o Ll, estos signos ortográficos están incluidos en el orden alfabético: Ch en la C y Ll en la L.

• Otra que desaparece es la vocal O tildada entre dos números, pues como ahora todo se escribe en computador, estos equipos ya diferencian la vocal con el cero.

• Tampoco se acata es creer que las mayúsculas no llevan tilde, siempre llevan tilde.

• Quedan en el alfabeto 27 letras.

• Otro cambio es quitarle la tilde a la palabra ‘solo’.

• La Qu que cuando tenga combinación pronunciable como la C, se debe reemplazar por la C, ejemplo ‘quórum’ que se puede escribir ‘cuórum’.

Comentarios

  1. gemelos dice:

    No se preocupe por la ortografía preocupese porque todavía hay colombianos que no saben leer….. eso ya es adorno… mientras aprende ortografía que aprenda otro idioma..

  2. sara ines voetmann dice:

    Excelente artículo. Muy ilustrativo. Felicitaciones a la Dra. Gómez por sus aportes.